quarta-feira, 16 de março de 2011

Sintaxe - Orações Reduzidas

Sobre as Orações Reduzidas
Observe as frases abaixo:
"Ao terminar a prova, todo candidato deve aguardar"
"Ouvimos uma criança chorando na praça"
"Comprada a casa, a família mudou-se"

Veja que as orações em destaque não são introduzidas por conjunção. Além disso, os verbos estão em suas formas nominais (infinitivo, gerúndio e particípio). As orações que apresentam essa forma recebem o nome de Orações Reduzidas.
Para reconhecer mais facilmente o tipo de oração que está sob a forma reduzida, podemos desenvolvê-la da seguinte maneira:
1) Substitui-se a forma nominal do verbo por um tempo do indicativo ou do subjuntivo;
2) Inicia-se a oração com um conectivo adequado (conjunção ou pronome relativo), de modo que apenas a forma da frase seja alterada, e não o seu sentido.
Observe agora como seria o desenvolvimento das orações já vistas:

Ao terminar a prova, todo candidato deve aguardar.
Forma Desenvolvida: quando terminar a prova, todo candidato deve aguardar.
Análise da Oração: oração subordinada adverbial temporal reduzida de infinitivo.

Ouvimos uma criança chorando na praça.
Forma Desenvolvida: ouvimos uma criança que chorava na praça.
Análise da Oração: oração subordinada adjetiva restritiva reduzida de gerúndio.

Comprada a casa, a família mudou-se.
Forma Desenvolvida: Assim que comprou a casa, a família mudou-se.
Análise da Oração: oração subordinada adverbial temporal reduzida de particípio.

Obs.: dependendo do contexto, as orações reduzidas podem permitir mais de um tipo de desenvolvimento.

Palavra do dia (16/03/2011)

EUFONIA
O termo eufonia pode ser facilmente entendido como referência à sucessão harmoniosa de sons. É diretamente relacionado com a poética, uma vez que para se realizar a versificação basta fazer a combinação ideal de fonemas , ou seja, criar propositalmente eufonia.
>>Definição do iDicionário Aulete:
(eu.fo.ni.a)
sf.
1 Som ou combinação de sons que é agradável e harmonioso ao ouvido.
2 Sucessão harmoniosa de fonemas pelo encadeamento feliz de sons (vogais) e articulações (consoantes), livre de repetições, combinações dissonantes ou desagradáveis etc.
3 Elegância e suavidade no falar, na emissão de palavras.

[F.: Do gr. euphonía, pelo lat. euphonia. Ant.: cacofonia.]

terça-feira, 15 de março de 2011

Saudade é a sétima palavra mais difícil de traduzir

Uma lista compilada por uma empresa britânica com a opinião de mil tradutores profissionais coloca a palavra "saudade", em português, como a sétima mais difícil do mundo para se traduzir.
A relação da empresa Today Translations é encabeçada por uma palavra do idioma africano Tshiluba, falado no sudoeste da República Democrática do Congo: "ilunga". "Ilunga" significa "uma pessoa que está disposta a perdoar qualquer maltrato pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez".
Em segundo lugar, ficou a palavra "shlimazi", em ídiche (língua germânica falada por judeus, especialmente na Europa central e oriental), que significa "uma pessoa cronicamente azarada"; e em terceiro, radioukacz, em polonês, que significa "uma pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência ao domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro".
Contexto cultural
Segundo a diretora da Today Translations, Jurga Ziliskiene, embora as definições acima sejam aparentemente precisas, o problema para o tradutor é refletir, com outras palavras, as referências à cultura local que os vocábulos originais carregam. "Provavelmente, você pode olhar no dicionário e (...) encontrar o significado", disse. "Mas, mais importante que isso, são as experiências culturais (...) e a ênfase cultural das palavras."
Veja a lista completa das dez palavras consideradas de mais difícil tradução:
1. Ilunga (tshiluba) – uma pessoa que está disposta a perdoar qualquer maltrato pela primeira vez, a tolerar o mesmo pela segunda vez, mas nunca pela terceira vez.
2. Shlimazl (ídiche) – uma pessoa cronicamente azarada.
3. Radioukacz (polonês) – pessoa que trabalhou como telegrafista para os movimentos de resistência ao domínio soviético nos países da antiga Cortina de Ferro.
4. Naa (japonês) – palavra usada apenas em uma região do país para enfatizar declarações ou concordar com alguém.
5. Altahmam (árabe) – um tipo de tristeza profunda
6. Gezellig (holandês) – Aconchegante
7. Saudade
8. Selathirupavar (tâmil, língua falada no sul da Índia) – palavra usada para definir um certo tipo de ausência não-autorizada frente a deveres.
9. Pochemuchka (russo) – uma pessoa que faz perguntas demais.
10. Klloshar (albanês) – perdedor
Fonte: BBC NEWS, 23/06/2004

segunda-feira, 14 de março de 2011

14/03 Dia Nacional da Poesia

Poesia não é só um texto que se divide em estrofes e versos. Poesia é uma forma de se expressar e transmitir sentimentos, emoções e pensamentos. O poema é a forma em que a poesia se expressa com a linguagem escrita. No poema, as palavras se combinam de uma forma especial:
"Muitas delas (as palavras) se combinam de tal forma que evidenciam terem sido selecionadas não só pelo seu significado, mas também pelo seu significante, com o intuito de sugerir formas, cores, odores, sons, criar imagens, etc. Isso é o que observamos quando lemos, vemos ou ouvimos, um poema. Além disso, das palavras emana uma espécie de melodia, um ritmo, decorrente da forma como o poema é composto." (CEREJA, 1995)
Se o poema é uma forma de poesia, podemos nos perguntar: e o que é poesia? O dicionário pode nos ajudar:
Poesia - arte de escrever em verso; composição poética; inspiração; o que despertar o sentimento do belo. (Dicionário Silveira Bueno)
Através dessa definição podemos perceber que o dia da poesia é um dia para nos envolvermos com a natureza, com os sentimentos e sensações do mundo ao nosso redor. E claro, um dia para conhecermos mais a poesia de nosso país que é elogiada no mundo inteiro.
O dia 14 de março foi escolhido em homenagem ao grande poeta Castro Alves, é o dia do nascimento do escritor baiano famoso pelos seus versos românticos como os de "Navio Negreiro".

Palavra do dia (14/03/2011)


Soneto é um poema composto por quatorze versos dispostos em quatro estrofes, sendo dois quartetos e dois tercetos. O conteúdo desenvolvido em cada estrofe está subordinado ao tamanho desta, pois é necessário que exista uma pausa ao fim de cada estrofe. Um das obras artísticas mais famosas da Literatura Brasileira é o 'Soneto de fidelidade' do renomado escritor Vinicius de Moraes.
>>Definição do iDicionário Aulete: (so.ne.to) sm.
1 Poét. Pequena composição poética de 14 versos divididos em quatro estrofes (dois quartetos e dois tercetos, ger. decassílabos).
[F.: Do it. sonetto.]
Soneto inglês
1 Poét. O que tem os versos divididos em três quartetos e um dístico final.
Soneto italiano
1 Poét. O que tem os versos divididos em dois quartetos (ger. iniciais) e dois tercetos.
(so.ne.to)